Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Chi soffre di emicrania e non sa come risolvere?  05-08, 03:07  androlite  0  430   Medicina
Vecchio Cosa ne pensate delle nuove scoperte di Zamboni sulla sclerosi multipla?  05-08, 03:02  androlite  1  108   Medicina
Vecchio Perché secondo voi ci si sposa sempre di meno?  03-08, 17:36  androlite  6  29121   Religione
Vecchio Referto della risonanza magnetica (RM) del rachide lombo-sacrale  03-08, 17:33  androlite  2  11945   Medicina
Vecchio Caricabatteria che può dare lo spunto per far partire l'auto  03-08, 17:27  androlite  3  17559   Auto, Moto, Motori
Vecchio Come risolvere per lampadina moto da enduro che salta spesso  03-08, 17:23  androlite  4  12865   Auto, Moto, Motori
Vecchio Cosa fare per i pneumatici auto che non tengono la pressione  03-08, 17:19  androlite  5  13707   Auto, Moto, Motori
Vecchio Bisogna montare solo due o quattro gomme termiche d'inverno?  03-08, 17:09  androlite  6  10444   Auto, Moto, Motori
Vecchio Secondo voi siamo soli nell'universo?  03-08, 17:02  androlite  2  8763   Scienze
Vecchio Quale caricabatterie per caricare una pila stilo alla volta?  27-07, 18:50  androlite  3  19673   Elettronica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 12-29-2011, 05:15 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
Exclamation Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese

Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese


Salve a tutti!
Qualcuno sarebbe così gentile da dirmi come viene chiamata l'espediente narrativo "romanzo nel romanzo". Infatti la traduzione utilizzando una "equation" ossia, "novel within the novel", mi sta un po' stretta e non ne sono molto sicura.
Aspetto una vostra risposta, grazie in anticipo.....:D

ops... "viene chiamato" e "non viene chiamata", I'm so sorry :D:D:D
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 01-02-2012, 11:56 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Oct 2011
Messaggi: 16
predefinito

Ciao!
Novel within the novel va bene, è corretto. - 'story within the novel' se vuoi cambiare oppure 'story/novel inside the novel'.
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 01-03-2012, 10:55 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
predefinito

thanks so much...:D :D :D
__________________
Il sonno della ragione genera mostri
Rispondi quotando
Rispondi


Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione in inglese di frase d'avviso su down del server giuggiolo Inglese 9 08-23-2024 09:33 PM
Traduzione frasi da italiano a inglese per compito in classe malinho Inglese 7 05-13-2010 07:49 AM
Funzionamento della traduzione automatica forum dall'inglese margherita Domande & Suggerimenti 19 04-29-2010 07:56 AM
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 01:35 PM
Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento giulia11 Inglese 1 03-11-2009 10:29 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 11:03 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie