Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Come precipitare ferro soluzione salina sottoforma di idrossidi?  11-05, 08:28  Abramo  1  228   Chimica
Vecchio È possibile inserire più canne fumarie in un unico comignolo?  07-05, 08:33  karol  1  20083   Idraulica
Vecchio Perché la mia bella camicia nera ha incominciata a sbiadire?  05-05, 17:44  manuel  1  22339   Chimica
Vecchio Va bene rivestire la canna fumaria con materiali isolanti?  04-05, 18:46  Marsilio  1  19863   Idraulica
Vecchio E' sufficiente sostituire autoclave condominio o anche i montanti?  03-05, 12:19  enrico2  2  337   Idraulica
Vecchio Cosa causa dolore fianco destro, intorpidimento piede e nausea?  01-05, 16:31  Marcos  1  22004   Medicina
Vecchio Quanti punti di invalidità per una distorsione alla caviglia?  01-05, 13:25  Sigismondo  1  17232   Medicina
Vecchio Come vedere se 1/5 stipendio inquilino è già stato ceduto?  30-04, 15:01  Harley  1  40200   Diritto
Vecchio Come risolvere per bullone serbatoio olio motore spanato?  30-04, 11:19  Leandro  1  15195   Auto, Moto, Motori
Vecchio Come eliminare definitivamente messaggio Internet Explorer?  29-04, 17:25  Yves  1  21477   Informatica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 12-29-2011, 05:15 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
Exclamation Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese

Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese


Salve a tutti!
Qualcuno sarebbe così gentile da dirmi come viene chiamata l'espediente narrativo "romanzo nel romanzo". Infatti la traduzione utilizzando una "equation" ossia, "novel within the novel", mi sta un po' stretta e non ne sono molto sicura.
Aspetto una vostra risposta, grazie in anticipo.....:D

ops... "viene chiamato" e "non viene chiamata", I'm so sorry :D:D:D
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 01-02-2012, 11:56 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Oct 2011
Messaggi: 16
predefinito

Ciao!
Novel within the novel va bene, è corretto. - 'story within the novel' se vuoi cambiare oppure 'story/novel inside the novel'.
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 01-03-2012, 10:55 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
predefinito

thanks so much...:D :D :D
__________________
Il sonno della ragione genera mostri




Rispondi quotando
Rispondi

Strumenti della discussione
Modalità di visualizzazione

Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione frasi da italiano a inglese per compito in classe malinho Inglese 7 05-13-2010 07:49 AM
Traduzione in inglese di frase d'avviso su down del server giuggiolo Inglese 8 05-04-2010 10:12 PM
Funzionamento della traduzione automatica forum dall'inglese margherita Domande & Suggerimenti 19 04-29-2010 07:56 AM
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 01:35 PM
Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento giulia11 Inglese 1 03-11-2009 10:29 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 01:53 PM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie