Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Qual è il nome di questa molecola di chimica organica?  23-11, 18:32  Abramo  1  701   Chimica
Vecchio Entrambe le coppie rappresentano strutture limite di risonanza?  22-11, 18:43  Annatar  2  1961   Chimica
Vecchio Dimero D elevato per dieta Reductil da 10mg di sibutramina  09-10, 19:00  Lorenzz  3  22231   Medicina
Vecchio Come modificare valori numerici asse X secondario grafico Excel?  03-09, 16:49  lorenzo  1  12546   Informatica
Vecchio Ha senso bloccare circolazione per polveri sottili solo in città?  02-09, 11:46  Benzene  2  18675   Ecologia
Vecchio Come risolvere sensazione simile all'aria che passa in conchiglia?  01-09, 20:26  Edith  1  12443   Medicina
Vecchio Quali strategie utilizzare nello scrivere un breve racconto?  01-09, 13:30  Benzene  2  18011   Italiano & Letteratura italiana
Vecchio Perché "it is judy" viene tradotto come "stiamo insieme"?  26-08, 21:29  Benzene  2  6521   Inglese
Vecchio Come fare per bilanciare questa reazione di ossidoriduzione?  26-08, 15:41  Benzene  2  6393   Chimica
Vecchio Idrossido di calcio in acqua a neutralizzare acido solforico  26-08, 15:26  Benzene  2  21683   Chimica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 12-29-2011, 06:15 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
Exclamation Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese

Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese


Salve a tutti!
Qualcuno sarebbe così gentile da dirmi come viene chiamata l'espediente narrativo "romanzo nel romanzo". Infatti la traduzione utilizzando una "equation" ossia, "novel within the novel", mi sta un po' stretta e non ne sono molto sicura.
Aspetto una vostra risposta, grazie in anticipo.....:D

ops... "viene chiamato" e "non viene chiamata", I'm so sorry :D:D:D
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 01-02-2012, 12:56 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Oct 2011
Messaggi: 16
predefinito

Ciao!
Novel within the novel va bene, è corretto. - 'story within the novel' se vuoi cambiare oppure 'story/novel inside the novel'.
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 01-03-2012, 11:55 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
predefinito

thanks so much...:D :D :D
__________________
Il sonno della ragione genera mostri




Rispondi quotando
Rispondi

Strumenti della discussione
Modalità di visualizzazione

Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione in inglese di frase d'avviso su down del server giuggiolo Inglese 9 08-23-2024 10:33 PM
Traduzione frasi da italiano a inglese per compito in classe malinho Inglese 7 05-13-2010 08:49 AM
Funzionamento della traduzione automatica forum dall'inglese margherita Domande & Suggerimenti 19 04-29-2010 08:56 AM
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 02:35 PM
Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento giulia11 Inglese 1 03-11-2009 11:29 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 05:56 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie