Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Come fare per calcolare l'abbondanza isotopica del 63Cu?  27-04, 18:25  Abramo  1  32989   Chimica
Vecchio Quali passaggi per tracciare diagramma potenziale/pH dello zinco?  27-04, 12:44  manuel  1  25965   Chimica
Vecchio Può il medico di famiglia chiedere soldi a paziente per incidente?  27-04, 09:05  Edith  1  24489   Medicina
Vecchio Perchè pompa dell'acqua fa uno strano rumore e non pompa più?  26-04, 09:01  Marsilio  1  27275   Idraulica
Vecchio È possibile rimuovere il vetrino del contatore dell'acqua?  24-04, 07:58  karol  1  54322   Idraulica
Vecchio Come fare per determinare l’acidità degli idrogeni in alfa?  21-04, 17:57  Abramo  1  314   Chimica
Vecchio Quale procedura per trovare il peso atomico del metallo M?  20-04, 08:28  manuel  1  29470   Chimica
Vecchio Quando iniziare attivita fisica dopo intervento appendicite?  19-04, 19:31  Marcos  1  31554   Medicina
Vecchio Quale causa per dolore tra il 1° metatarso e il 1° cuneiforme?  18-04, 18:53  Sigismondo  1  29122   Medicina
Vecchio Come constatare elettrolita forte, debole o non elettrolita?  17-04, 15:24  Abramo  1  24919   Chimica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 12-29-2011, 05:15 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
Exclamation Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese

Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese


Salve a tutti!
Qualcuno sarebbe così gentile da dirmi come viene chiamata l'espediente narrativo "romanzo nel romanzo". Infatti la traduzione utilizzando una "equation" ossia, "novel within the novel", mi sta un po' stretta e non ne sono molto sicura.
Aspetto una vostra risposta, grazie in anticipo.....:D

ops... "viene chiamato" e "non viene chiamata", I'm so sorry :D:D:D
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 01-02-2012, 11:56 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Oct 2011
Messaggi: 16
predefinito

Ciao!
Novel within the novel va bene, è corretto. - 'story within the novel' se vuoi cambiare oppure 'story/novel inside the novel'.
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 01-03-2012, 10:55 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
predefinito

thanks so much...:D :D :D
__________________
Il sonno della ragione genera mostri




Rispondi quotando
Rispondi


Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione frasi da italiano a inglese per compito in classe malinho Inglese 7 05-13-2010 07:49 AM
Traduzione in inglese di frase d'avviso su down del server giuggiolo Inglese 8 05-04-2010 10:12 PM
Funzionamento della traduzione automatica forum dall'inglese margherita Domande & Suggerimenti 19 04-29-2010 07:56 AM
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 01:35 PM
Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento giulia11 Inglese 1 03-11-2009 10:29 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 01:07 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie