Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Quale sostituto al farmaco equilibratore neurologico Bellergil?  28-03, 20:19  Sigismondo  1  29223   Medicina
Vecchio Nuove ricerche scientifiche per soluzioni al mal di testa  28-03, 08:43  Edith  1  430   Medicina
Vecchio Come fare per conservare nel tempo le tettarelle in caucciù?  24-03, 18:45  manuel  1  29152   Chimica
Vecchio Come gestire nomi simili nel creare rubrica telefonica Excel?  23-03, 08:34  Abramo  1  33585   Informatica
Vecchio Come funziona l'indice di Balassa e per cosa viene utilizzato?  22-03, 18:36  insu  1  35477   Economia
Vecchio Come recuperare impostazioni e dati Nokia X3 dopo aggiornamento?  22-03, 11:46  lorenzo  1  28549   Telefonia & Cellulari
Vecchio Quali danni provocoano la marijuana e l'hashis al corpo umano?  21-03, 08:33  Marcos  1  21504   Medicina
Vecchio Come fare per calcolare f.e.m. in questo esercizio sulla pila?  19-03, 13:03  Abramo  1  22958   Chimica
Vecchio E' possibile frequentare un anno da uditore e fare esami con agli altri?  18-03, 20:43  nevio  1  22652   Scuola in generale
Vecchio Quali esercizio post-operatori fare per un'ernia del disco?  17-03, 19:40  Sigismondo  1  23084   Medicina

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 12-29-2011, 06:15 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
Exclamation Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese

Alcuni espedienti narrativi e la loro traduzione in inglese


Salve a tutti!
Qualcuno sarebbe così gentile da dirmi come viene chiamata l'espediente narrativo "romanzo nel romanzo". Infatti la traduzione utilizzando una "equation" ossia, "novel within the novel", mi sta un po' stretta e non ne sono molto sicura.
Aspetto una vostra risposta, grazie in anticipo.....:D

ops... "viene chiamato" e "non viene chiamata", I'm so sorry :D:D:D
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 01-02-2012, 12:56 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Oct 2011
Messaggi: 16
predefinito

Ciao!
Novel within the novel va bene, è corretto. - 'story within the novel' se vuoi cambiare oppure 'story/novel inside the novel'.
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 01-03-2012, 11:55 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Dec 2011
Messaggi: 7
predefinito

thanks so much...:D :D :D
__________________
Il sonno della ragione genera mostri




Rispondi quotando
Rispondi

Strumenti della discussione
Modalità di visualizzazione

Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione frasi da italiano a inglese per compito in classe malinho Inglese 7 05-13-2010 08:49 AM
Traduzione in inglese di frase d'avviso su down del server giuggiolo Inglese 8 05-04-2010 11:12 PM
Funzionamento della traduzione automatica forum dall'inglese margherita Domande & Suggerimenti 19 04-29-2010 08:56 AM
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 02:35 PM
Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento giulia11 Inglese 1 03-11-2009 11:29 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 10:16 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie